13 anime care sunt mai bine dublate (și 13 mai bine substituite)

Ce Film Să Vezi?
 

Subs versus dubs, este una dintre cele mai vechi și mai aprinse dezbateri din comunitățile fanilor anime - unii susținând că vocea originală japoneză care acționează cu subtitrări este modalitatea superioară de a viziona anime, în timp ce alții spun că dubs-urile sunt la fel de bune, dacă nu chiar mai bune . Pe măsură ce timpul a trecut, ambele părți au câștigat o cantitate egală de sprijin din partea fanilor, dar mai interesant, dezbaterea a evoluat. În majoritatea cazurilor, argumentul „subs sau dubs” s-a schimbat de la a fi despre toate anime, pentru a fi despre anime specific. Dezbaterea nu mai este despre modul în care se urmărește toate anime-urile, ci despre modul în care se uită la o anumită serie sau film. Ca atare, am decis să ne aruncăm pălăria în ring și să enumerăm toate anime-urile despre care credem că funcționează mai bine, și toate cele pe care le considerăm mai bune cu dubs-urile englezești.



Dar, rețineți, nu suntem în niciun caz autoritatea oficială pe acest subiect, am vrut doar să recomandăm preferințele noastre de vizionare atunci când vine vorba de aceste 26 de serii de anime. Toată lumea poate urmări anime-ul în felul său, asta este ceea ce este atât de grozav la subs și dubs și la toate noile servicii de streaming care ne oferă acces la biblioteci masive de anime. Deci, luați aceste recomandări ca fiind exact asta, recomandări, nu reguli presate cu privire la modul de vizionare a acestor serii anime. Acestea fiind spuse, să aruncăm o privire la unele dintre cele mai populare, cele mai interesante și mai minunate anime, astfel încât să vă putem recomanda ce versiune să urmăriți, sub sau dub.



26MAI BUN SUBBED: EROUL MEU ACADEMIA

Începând cu noi, avem ceea ce este probabil cel mai popular anime mainstream actual, My Hero Academia . Eroul meu este, în opinia noastră, mai bun cu sunetul original japonez. Toate accesoriile pentru echipa de dub și VA, dar există două motive pentru care preferăm subs.

În primul rând, actoria este fenomenală și, din moment ce dubul pare să arate un punct de a arunca personajele cu VA similare cu vocile lor japoneze, va trebui să mergem cu originalele. În al doilea rând, și acesta este cel mai mare, îl puteți urmări mai devreme ca sub!

25MAI BUN DUBBED: FRĂȚIE ALCHEMIST FULLMETAL

În continuare avem Fullmetal Alchemist: Brotherhood . Seria îi urmărește pe frații Edward și Alphonse Elric, în timp ce caută să găsească piatra filosofală, astfel încât să-și poată readuce corpurile la normal.



Setarea seriei face parte din motivele pentru care credem că acest anime a funcționat mai bine dublat; țara Amestris a fost inspirată de Europa industrială, așa că auzirea acestor personaje vorbind engleză se potrivește foarte, foarte bine. Nu că personajele nu se poate vorbesc japoneză, la urma urmei este o lume fantezistă, dar distribuția de dub a adus într-adevăr jocul lor A, făcând versiunea, în opinia noastră, superioară a seriei.

24MAI BUN SUBBED: KILL LA KILL

Kill La Kill este un alt anime în care distribuția de dub a făcut o treabă fantastică și, din moment ce prezintă o gamă largă de roluri VA în engleză, toți cei care au realizat o mare lucrare. Din această cauză, am fost tentați să îl introducem în categoria „mai bine dublat”. Cu toate acestea, atunci când comparăm dubul și sub-ul, sub-ul câștigă în continuare.

Motivul principal al acestui fapt este că distribuția japoneză aduce într-adevăr niște spectacole uimitoare cu livrări aprinse atât pentru comedie, cât și pentru dramă. În plus, deoarece setarea principală este o școală japoneză, limba originală a seriei se potrivește mai bine.



calorii praf zombie

2. 3MAI BUN DUBBED: TIGER ȘI IEPURĂ

Tiger & Bunny este un anime de super-eroi despre un vechi veteran al jocului și un debutant cu care este forțat să se asocieze, creând o serie de super-eroi polițiști prieteni cu răsucirea adăugată a eroilor care concurează la un reality show.

Motivul pentru care credem că această serie funcționează mai bine ca dub este, din nou, decorul, care are loc într-un oraș multicultural, melting pot cunoscut sub numele de Sternbild. Deși țara Sternbild nu este declarată niciodată, faptul că orașul este atât de divers și se bazează pe New York face ca dub-ul englez să funcționeze.

22MAI BUN SUBBED: ATAC PE TITAN

Nu fiecare anime într-un cadru Euro-esque funcționează mai bine ca dub, așa cum este cazul Atac pe Titan . Deși această serie a pierdut puțin abur când a intrat în cel de-al doilea sezon, primul sezon este exploziv, brutal și uimitor dintr-o dată și este cel mai bine bucurat cu vocea originală japoneză.

Motivul pentru aceasta este că strigătul și actoria dramatică au lovit mult mai greu în japoneză; nu putem să punem degetele pe motiv, dar există ceva mult mai devastator în punctele culminante dramatice din sub decât în ​​dub.

douăzeci și unuMAI BUN DUBBED: TRIGUN

Trigun este cu ușurință una dintre cele mai tari serii de anime din toate timpurile, fiind una dintre cele mai bune povești spațiale occidentale din toată cultura pop. Seria a urmat-o pe Vash Stampede, un om înarmat cu o recompensă uriașă pe cap pentru câtă distrugere lasă în urma sa.

Vă recomandăm cu tărie să urmăriți acest serial în orice mod considerați potrivit, dar dacă ar trebui să sugerăm ce versiune, probabil am merge cu dubul, deoarece este mult mai amuzant și Johnny Yong Bosch este o încântare ca Vash, la fel ca și restul dub-urile au distribuit în rolurile lor.

douăzeciMAI BUN SUBBED: DURARARA !!

Durarara !! urmărește mai multe personaje în timp ce se ocupă de întâmplările din Ikebukuro, un oraș afectat de crime, bande și întâmplări supranaturale. Ceea ce face această serie atât de interesantă este că perspectiva se schimbă odată cu fiecare episod, de parcă intriga este personajul care întâlnește alte personaje pe măsură ce se desfășoară.

S-ar putea crede că acest lucru ar avea ca rezultat o serie confuză dacă ar fi urmărită în japoneză cu subtitrări, dar chiar nu este cazul. Sub nu este doar sub Durarara !! nu confuz, este, de asemenea, o modalitate excelentă de a viziona și recomandarea noastră pentru serial.

19MAI BUN DUBBED: COADA DE ZÂNĂ

Poveste este un serial despre Natsu Dragneel, un vrăjitor de foc al breslei Fairy Tail. El și prietenii săi aventurează și caută pe tot pământul, salvând lumea de-a lungul drumului. Seria este o mulțime de distracție și merită verificată dacă doriți o magie grea O bucată .

În ceea ce privește versiunea de verificat, vă recomandăm dubul din două motive principale. În primul rând, distribuția este grozavă, fiecare personaj se simte unic și distractiv. În plus, dubul face ca serialul să poată urmări mai ușor serialul pentru vorbitorii de limbă engleză, lucru necesar cu numărul masiv de episoade.

18MAI BUN SUBBED: EXORCIST ALBASTRU

Am descris Exorcistul albastru ca „Hellboy în liceu” înainte și această descriere încă se menține. Seria îl urmărește pe Rin, spawnul lui Satan, care își propune să devină un exorcist care luptă cu demonii, și vă recomandăm să îl urmăriți cu distribuția originală japoneză.

Adevărul dur despre motivul pentru care preferăm subtitrarea este că castingul se potrivește mult mai bine - VA-ul fiecărui personaj se potrivește perfect în sub, vocile lor se împerechează frumos cu personajele pe care le joacă. În dub, VA-urile sunt foarte talentate și fac o mare lucrare, dar ceva despre alegerile de casting nu se potrivesc prea mult cu personajele.

17MAI BUN DUBBED: 91 ZILE

Îți plac filmele cu gangsteri? Atunci 91 de zile este pentru tine. Povestește despre o răzbunare în timpul interzicerii, după Avilio Bruno / Angelo Lagusa în timp ce se infiltrează în banda care și-a ucis familia pentru a oferi dreptate celor care l-au orfan. Actoria este fenomenală atât în ​​dub, cât și în sub, dar va trebui să fim alături de prima în acest caz.

În cazul în care alte anime-uri care au loc în America ar putea include unele accente excesive, 91 de zile dub-ul este subtil, acționat de minune și, în general, de primă clasă, AV-urile englezești aducând personaje la viață.

16MAI BUN SUBBED: RĂZBOIUL ALIMENTAR!

Războaiele alimentare! a fost lovitura de somn din ultimele câteva sezoane Anime, ieșind de sub radar pentru a deveni una dintre cele mai bune serii din toate timpurile. Cum ar trebui să urmăriți această serie Shonen pe bază de gătit? Vă recomandăm sub-ul peste dub.

În primul rând, descrierile și reacțiile la mâncare - care este un element comedic major al seriei - funcționează mai bine în japoneză, iar în al doilea rând, actoria în general pare a fi ceva mai bună în sub, lovind toate comediile potrivite. și bătăi dramatice.

cincisprezeceMAI BUN DUBBED: PANTY & STOCKING CU JARDINĂ

Chiloți și ciorap cu garterbelt a fost conceput după spectacolele Cartoon Network din anii 90, apărând ca o versiune mult mai murdară a acestora. Ca atare, credem că dubul seriei este versiunea superioară, deoarece engleza se potrivește mai mult stilului de artă, care surprinde desene animate americane perfect.

În plus, dubul devine puțin mai creativ cu toate înjurăturile și limbajul care apar în acest anime absurd obscen și absurd, actorii vocali oferind spectacole hilar care suflă sub apă din apă.

14MAI BUN SUBBED: MICĂ VRAJITOR ACADEMIA

De atunci am fost cam rupți de asta Little Witch Academia este minunat atât în ​​japoneză, cât și în engleză, dar va trebui să mergem cu sub în acest caz. Deși dubul Little Witch Academia este la fel de minunat, adorabil și distractiv ca sub, originalul se potrivește mai bine animației.

Ați putea spune acest lucru despre orice anime, deoarece animația este făcută pentru dialogul japonez, dar cu Little Witch Academia , care avea stilul de semnătură al lui Trigger, ceva doar clici mai bune cu piesele vocale originale.

13MAI BUN DUBBED: LISU

După cum am menționat în documentul nostru Trigun intrare, Johnny Yong Bosch este un dub fantastic VA, iar vocea lui a fost motivul principal pentru care am decis asta Albire este mai bine urmărit în engleză. Nu numai că Bosch are o gamă excelentă în timp ce îl portretizează pe Ichigo, există, de asemenea, o mulțime de alți membri grozavi din distribuție.

Pe lângă marea distribuție și actorie, Albire deține un pic un factor de nostalgie pentru mulți fani, deoarece a fost o primă difuzare la Adult Swim în America ca serie dublată.

toate filmele cu Naruto în ordine

12MAI BUN SUBBED: NOTĂ DE MOARTE

Aceasta a fost o altă decizie grea, de la distribuția dub a Death Note a dat o performanță stelară, apropiindu-se de calitatea dub-ului. Cu toate acestea, la sfârșitul zilei, dubul pur și simplu nu poate concura cu sub, care are niște spectacole dramatice minunat de tensionate și emoționale.

Poate că cel mai bun exemplu în acest sens vine în compararea scenelor finale ale dub și sub, strigătele tragice de durere ale lui Light și discursul său rău se simt mult mai gutural și lovesc mult mai greu în japoneză.

unsprezeceMAI BUN DUBBED: NARUTO

Cati dintre voi Naruto fanii au crescut urmărind dubul de pe Toonami? Acest factor de nostalgie a jucat un pic rolul în decizia noastră de a spune că dubul de Naruto este mai bun decât sub, dar există câteva alte lucruri care au fost luate în considerare.

În primul rând, versiunea engleză a lui Naruto, Maile Flanagan, se potrivește mult mai bine personajului, în principal pentru că îi surprinde natura încăpățânată, dar prietenoasă, oferindu-i o voce grăitoare, dar puternică. Vocea lui Sasuke, Yuri Lowenthal - care a jucat Spider-Man în jocul PS4 - este, de asemenea, o victorie pentru dub.

10MAI BUN SUBBEDAT: UN BĂRBAT

Deși are un motiv de super-erou, One-Punch Man este o parodie a genului de luptă Shonen de anime și manga, subminând tropele puternice ale protagonistului, făcând ca Saitama să fie prea puternic pentru a se distra, care tinde să fie un lucru preferat al protagonistului Shonen.

Deoarece spectacolul este o astfel de satiră a anime-urilor și manga-ului în ansamblu, dialogul original japonez pare mult mai potrivit, ca să nu mai vorbim de gag-urile, punctele culminante comice și drama satirizată care au lovit mai tare în versiunea originală a seriei.

9MAI BUN DUBBED: SOUL EATER

Mâncător de suflet este ca Harry Potter , dar dacă a fost vorba despre o școală care a pregătit seceriști, mai degrabă decât tinerii vrăjitori. Ca atare, acest anime este o serie de gateway excelentă pentru a aduce oamenii în mediu și, dacă încercați să îi determinați pe noii veniți de limbă engleză să urmărească anime, dubs-urile sunt modalități mult mai accesibile și mai plăcute de a le introduce.

În cazul în care Mâncător de suflet , dubs-urile sunt bine făcute și fac o treabă bună de a aduce aceeași energie din sub în dialogul englezesc, îmbunătățindu-l cu voci diverse și spectacole grozave.

8MAI BUN SUBBED: JOJO'S BIZARRE ADVENTURE

JoJo's Bizarre Adventures este ciudat și, spre deosebire de cel discutat anterior Mâncător de suflet , nu este chiar un anime gateway. Dar pentru cei cărora le place să urmărească anime-uri și caută o serie nebună de care să se obsedeze, vă recomandăm să vizitați JoJo în formatul său subtitrat.

Principalul motiv pentru aceasta este că natura nebună a seriei se simte mai unică și mai distractivă în japoneză. Cu toate acestea, un alt motiv bun pentru a viziona subtitrarea este că personajele cu nume bazate pe mărci comerciale americane nu sunt forțate să li se schimbe numele, astfel încât mai multe sunt păstrate în original.

fondatori care poartă berărie

7MAI BUN DUBBED: GURREN LAGANN

Cele două personaje principale ale Gurren Lagann, Kamina și Simon sunt doar motivele pentru a-l urmări dublat, întrucât în ​​engleză sunt exprimate de Kyle Herbert (vocea adultului Gohan) și Yuri Lowenthal (vocea lui Ben 10, un Spider-Man al PS4). Restul distribuției este la fel de grozav, iar dubul englezesc în general este versiunea superioară a seriei fantastice.

Brânzeturile dialogului englezesc funcționează de fapt în avantajul dubului, deoarece seria este o subversiune exagerată a mecha brânză și a anime-ului Shonen, punând multă inimă în spatele acțiunii nebunești, ridicole.

6MAI BUN SUBBONAT: O BUCĂ

Când discutați Poveste mai devreme, am spus că dubul era mai bun pentru spectatorii noi, deoarece era cel mai bun mod de a viziona serialul, care are un număr impresionant de episoade. Bineînțeles, asta ar însemna asta O bucată , care are cale mai multe episoade, ar fi mai bine și ca dub, nu?

Ei bine, da și nu. Dubul este puțin mai accesibil pentru cei care încearcă să intre în serie, dar este, de asemenea, inconsecvent. Prin aceasta vrem să spunem că după ce 4Kids a încetat dublarea seriei, au fost aduse noi VA, așa că, dacă doriți consistență, sub-ul este pentru dvs.

5MAI BUN DUBBED: SPACE DANDY

Space Dandy a fost regizat de creatorul Cowboy Bebop , Shinchiro Watanabe, și se citește ca o versiune mai comică, mai ciudată a acestuia. Cu toate acestea, și mai interesant este că această serie a fost difuzată pentru prima dată în America înainte de Japonia.

Da, dubul a fost difuzat înainte de sub, o raritate care ne-a înclinat să alegem versiunea în engleză a seriei. În plus, umorul serialului a funcționat mai bine în dub și, în general, distribuția engleză a făcut o treabă excelentă cu personajele, motiv pentru care recomandăm vizionarea versiunii dublate.

4MAI BUN SUBBED: DRAGON BALL

minge Dragon a fost mai mult aventuri și mai axat pe comedie decât Dragon Ball Z , astfel, nu ar fi atât de descurajat să presupunem că avioanele japoneze au fost distribuite cu intenția de a ocupa acele roluri de aventurieri comici. Indiferent dacă acesta este cazul, distribuția japoneză de minge Dragon pare mult mai potrivit pentru primele zile de comedie-aventură ale seriei.

Acesta este motivul pentru care vă recomandăm să urmăriți originalul minge Dragon seriale în japoneză, deși ambele versiuni sunt grozave. Un alt motiv pentru a viziona subs-urile este să obțineți o varietate de vizionare a intrărilor în franciză, deoarece vă recomandăm să urmăriți DBZ dublat.

3MAI BUN DUBBED: DRAGON BALL Z

Când vine vorba de intrarea mai populară a minge Dragon franciza, Dragon Ball Z este, fără îndoială, mult mai bine în limba engleză. Sigur, puteți obține subsurile mult mai repede, dar actorii de voce englezi se potrivesc acțiunii grele și schimbării dramatice CU marcat în povestea lui Goku.

Cu alte cuvinte, în cazul în care actorii vocali japonezi au fost distribuiți pentru o aventură de comedie, AV-urile engleze au fost distribuite pentru o serie de acțiune și de aceea vocile lor se potrivesc atât de bine. În plus, am minți dacă nostalgia nu ar juca puțin în această recomandare.

DouăMAI BUN SUBBED: DRAGON BALL SUPER

Dragon Ball Z a fost destul de serios, dar când Dragon Ball Super a apărut, comedia a revenit la franciză. Ca atare, originalele VA japoneze s-au simțit ca acasă în cele mai noi Dragon Ball Series , dar nu acesta este singurul motiv pentru care recomandăm sub Super.

În primul rând, seria este terminată în Japonia; poți să te uiți la toate acum, în loc să aștepți dubul, care abia a început ultima saga. Un alt motiv pentru a viziona subtitrarea este să vezi cât de dramatică poate fi vocea japoneză a lui Goku, Masako Nozawa, în rol.

1MAI BUN DUBBED: COBBOY BEBOP

Nu în ultimul rând, dar cu siguranță nu în ultimul rând, avem Cowboy Bebop , un anime care este mult mai popular în american decât în ​​Japonia. Datorită acestei popularități, dubul este un mod mult mai potrivit de a viziona spectacolul, dar dacă aveți nevoie de mai multă convingere, există o mulțime de alte motive pentru a viziona versiunea în limba engleză.

În primul rând, calitatea dubului este de primă clasă, în ciuda faptului că a fost produsă înainte de epoca noastră de aur actuală a tehnicilor de dublare și altele asemenea. În al doilea rând, nu există absolut nicio înfrângere în interpretarea lui Spike Spiegel a lui Steve Blum.



Alegerea Editorului


This Is Us Sezonul 5, Episodul 14, Recapitulare și spoilere „Muzica și oglinda”

Televizor


This Is Us Sezonul 5, Episodul 14, Recapitulare și spoilere „Muzica și oglinda”

Iată recapitularea plină de spoiler a ceea ce s-a întâmplat în This Is Us Sezonul 5, Episodul 14, „Muzica și oglinda”.

Citeşte Mai Mult
Greg trece în revistă fiecare serie de manga pe care o citește, partea 4: Eden: It's an Endless World!

Benzi Desenate


Greg trece în revistă fiecare serie de manga pe care o citește, partea 4: Eden: It's an Endless World!

Citeşte Mai Mult