FLCL Progressive: 10 diferențe între versiunile japoneze și americane

Ce Film Să Vezi?
 

La 18 ani de la premiera japoneză a clasicului anime de cult FLCL (pronunțat Fooly Cooly sau Furi Kuri), Adult Swim a debutat în așteptatul al doilea sezon al anime-ului. În 2018, FLCL Progresiv le-a oferit fanilor anime încă șase episoade care au readus personaje îndrăgite precum Haruko, Canti și Atomsk în timp ce au introdus unele noi.



În timp ce versiunea japoneză a primului sezon a fost plină de referințe numai pentru Japonia, care necesitau localizări calificate, Progresiv ' Schimbările între japoneză și engleză au fost puțin mai subtile. Multe dintre diferențe sunt centrate în a face dialogul mai „Haruko-esque”, precum și următoarele traduceri și modificări.



10Versiunea în limba engleză devine întotdeauna brută

bere cu povești cu balene

În episodul 1, „Re: Start”, îi întâlnim pe colegii de clasă ai lui Hidomi: Ide, Marco și Mori. Ide îi insinuează lui Marco și Mori că are o aventură cu profesorul lor și cum vrea să o ducă la o galerie de artă. El schimbă subiectul cu fusta pe care o poartă Mori și cum poate vedea lenjeria intimă a lui Mori. În versiunea japoneză, Mori spune „pentru că poți să te uiți la chiloții domnișoarei Shimazaki tot ce vrei!” În dublul în engleză, comentariul include expresia „bufet de chiloți”.

9Subtitrări pentru chatul de grup LINE



În timp ce profesorul (care este în secret Haruko) vorbește la începutul „Re: Start”, Hidomi parcurge un chat de grup în care toată lumea din clasă bârfește despre Ide și se presupune că profesorul doarme împreună. În versiunea Adult Swim - versiunea originală în limba engleză care a avut premiera înainte de versiunea japoneză - nu există nicio indicație despre ceea ce discută chatul de grup. Acest lucru este curios, deoarece mai târziu, subtitrările sunt date atunci când chat-ul de grup devine nebun cu diferite variante ale „Fooly Cooly”.

8Schimbând engleza și japoneza în visul lui Hidomi

FLCL: Progresiv prezintă visuri / coșmaruri înfiorătoare recurente care implică zombi, orașe distruse și moarte. Ceea ce este interesant la deschizătorul pentru al doilea episod este o narațiune de la un reporter care schimbă cuvinte în japoneză și engleză în diferite versiuni. În versiunea în limba engleză, ea spune „Bravissimo! Arigatou, lume! ' În versiunea japoneză, nu există „bravissimo”, dar în schimb spune „Mulțumesc, sekai!” „Arigatou” este japonez pentru „mulțumesc”, în timp ce „sekai” este japonez pentru „lume”. Schimburi similare continuă pe tot parcursul sezonului.



7Șeful Ide vorbește numai în insulte

În episodul 2, „Freebie Honey”, Mori îl duce pe Hidomi acasă la Ide, astfel încât ea să-i poată da foaia de lucru, deoarece el a lipsit de la școală în acea zi. Hidomi află că Ide lucrează cu o muncă grea în munca manuală în care el și alții sunt biciuiți de un fel de maistru. În sub japoneza, maistrul îl cheamă în mod specific pe Ide pentru că este un „tupeu”, deși japonezii sunt mult mai duri. În dublul în engleză, insulta a fost undeva la mijloc, așa cum este numit „ticălos fără picioare”.

6Limbi străine descrise în spectacol

În „Freebie Honey”, Ide încearcă să vândă o armă care trage pietricele mici în loc de gloanțe unui tip care vorbește într-o limbă străină. În dublul în engleză, bărbatul vorbește în japoneză și este chiar suflat de câteva ori.

Fallout 4 noi sfaturi pentru modul de supraviețuire

LEGATE DE: FLCL: 10 piese de artă fan Haruko pe care fiecare fan trebuie să le vadă

Dar, în versiunea japoneză, vorbește engleza într-un accent foarte similar cu accentul actorului belgian Jean-Claude Van Damme. Ultima insultă a bărbatului este schimbată și ea, în engleză spune „tocilar”, dar în japoneză spune „dasai”, care înseamnă „primitiv”.

5Haruko vorbitor de limbă engleză iubește să se batjocorească ca un copil

O altă schimbare de la „Freebie Honey” este atunci când Haruko și Jinyu se luptă între ei în a doua jumătate a episodului. Jinyu încearcă să discute cu Haruko - pe care o numește „Raharu” - și Haruko doar o batjocorește. În sub japoneza, Jinyu spune că Haruko nu poate obține ceea ce vrea (Atomsk) fără Jinyu, căruia Haruko îi zice: „O astfel de încredere în sine”. Cu toate acestea, acest lucru nu surprinde cât de mult este Haruko excesiv, imatur și inadecvat, în dublul în limba engleză, Haruko spune: „Nu este nevoie să faci pipi în chiloți”.

4El Îl VS

Când Haruko și Jinyu trebuie să facă echipă în episodul 4, „LOOPQR”, Jinyu încearcă să-l convingă pe Haruko că Atomsk nici nu o vrea, dar felul în care spune că este diferit în versiunile japoneză și engleză. În japoneza originală, Jinyu folosește un pronume japonez foarte specific pentru „el” (numit fonetic „kare-wa”) când spune „nu te vrea!” Cu toate acestea, în versiunea în limba engleză - și numai în acest scenariu - Jinyu se referă la Atomsk ca „ea” atunci când spune „nu te vrea!” la Haruko.

3Haruko încearcă să descopere Persona lui Hidomi

Este menționat la începutul anului Progresist că Hidomi emite o persoană „tsundere”, care este un personaj care începe cu trăsături negative de personalitate, cum ar fi temperamentul fierbinte sau rece, care apoi devine treptat mai cald și mai afectuos.

LEGATE DE: FLCL: 10 Cosplay uimitoare care arată la fel ca personajele

În episodul 3, „Stone Skipping”, Haruko trece printr-o serie de fraze înainte de a ajunge pe „tsundere” pentru a-l descrie pe Hidomi. În versiunea japoneză, ea spune „ren-dorama” (o dramă episodică), „tsun-dora” (tundra) și apoi aterizează în cele din urmă pe „tsundere”. În versiunea în limba engleză, aceasta a devenit „tundra? tsun-dora? tsundere?

DouăDiferențe la ideile batjocoritoare

În episodul 5, „Fool On The Planet”, Ide este înarmat cu chitara lui Jinyu și îl provoacă pe Haruko la școală. Ide a dezvoltat sentimente puternice pentru Hidomi și el îi spune lui Haruko că vrea să stea de la Hidomi și să o țină departe de schemele lui Haruko. Haruko pare să fie ușor impresionat de pasiunea sa, deși o arată în moduri diferite în cele două versiuni. În versiunea japoneză, ea spune că a fost o linie grozavă pe care i-a spus-o, în timp ce în dublul în engleză, ea îl numește „cavaler alb”.

90 minute ipa cap de câine

1Ei bine, asta a durat foarte mult

Ultimul episod din FLCL: Progresiv , numit „Alergarea noastră”, duce localizarea japoneză-engleză la nivelul următor. Echipat cu o armură nouă și propriul ei roz B.C. Chitară bogată Bich, Hidomi se opune ei înșiși dorului „extraterestră malefică” și basului ei iconic albastru Rickenbacker 4001. În mijlocul luptei lor, Haruko țipă o frază care divergă complet: în japoneză, ea oferă un mod informal de a spune „ieși din calea mea!” lui Hidomi, care este înlocuit în engleză dub cu „stop cockblocking!”

URMĂTOARE: 10 cele mai bune citate din FLCL



Alegerea Editorului


Attack on Titan Anatomy: 5 lucruri ciudate despre Titanul lui Eren Yeager

Știri Anime


Attack on Titan Anatomy: 5 lucruri ciudate despre Titanul lui Eren Yeager

Ca combinație a doi titani puternici, anatomia protagonistului principal al lui Attack on Titan, Eren Yeager, este cea mai ciudată din serie.

Citeşte Mai Mult
Karen Gillan a Răzbunătorilor vrea să joace într-un film Batgirl

Filme


Karen Gillan a Răzbunătorilor vrea să joace într-un film Batgirl

Karen Gillan, vedeta Guardians of the Galaxy, a dezvăluit că i-ar plăcea să o interpreteze pe Barbara Gordon și, de asemenea, să regizeze un film Batgirl pentru DC Extended Universe.

Citeşte Mai Mult