Dragon Ball: 10 lucruri mai bune în engleză Dub (și 10 care sunt mai bune în originalul japonez)

Ce Film Să Vezi?
 

Aici la CBR credem că atât subs-urile, cât și discursurile minge Dragon franciza are meritele lor, unele părți funcționând mai bine în vocea japoneză originală, în timp ce altele sunt mai bune în limba engleză. Dar, desigur, aceasta este exact ceea ce credem, așa că nu lăsați următoarea listă să distrugă pene. minge Dragon este pentru toată lumea să se bucure cum doresc, dar vă recomandăm să încercați diferite versiuni, deoarece s-ar putea să găsiți ceva de iubit atât pentru subs, cât și pentru dubs.



Deci, ce momente epice din franciză credem că au funcționat mai bine în dubs și care au funcționat mai bine în formatul lor original? Cu siguranță, există câteva voci pe care le preferăm în dubul englezesc în locul distribuției japoneze și invers. Versiunea originală japoneză a întregii francize a avut, de asemenea, unele avantaje în ceea ce privește producția și lansarea față de primele zile de difuzare sindicalizate ale dubului. La sfârșitul zilei, ambele versiuni ale minge Dragon au urcușurile și coborâșurile lor, iar preferințele fanilor sunt diferite peste tot. Deci, fără a face vreo proclamație oficială, iată câteva lucruri preferate de noi despre dubul minge Dragon franciza și câteva lucruri pe care le-am crezut că versiunea originală japoneză a făcut mai bine.



douăzeciMAI BUN DUBBED: GOKU ADEVĂRĂ SUPER SAIYAN

Începând, avem unul dintre cele mai iconice momente ale seriei, prima transformare Super Saiyan a lui Goku, care credem că a funcționat mai bine în dub, în ​​special Kai dub de Dragon Ball Z . Când am comparat versiunea în engleză cu cea japoneză, am găsit că dubul este mai atrăgător.

Motivul nostru pentru aceasta este atât pentru că Sean Schemmel a pus cu adevărat rolul în această scenă, cât și pentru că versiunea originală japoneză nu se simte atât de furios, se simte mai dureros, ca și cum Goku se sufocă, ceea ce, pentru o transformare care se bazează pe furie , ne-a determinat să alegem dub-ul peste sub.

19MAI BUN SUBBED: DRAGON BALL FIGHTERZ

Acesta este un pic nedrept, recunoaștem, de la dublare Dragon Ball FighterZ se pare că nu a funcționat la fel ca dublarea seriei. Cu anime-ul, echipei de dub i se oferă imagini pentru a se potrivi și cu vocile lor, în timp ce cu FighterZ , actorilor dub li s-a dat doar un dialog tradus, care a fost adăugat ulterior.



Pe cât de nefericit a fost pentru versiunea în limba engleză a Dragon Ball FighterZ , înseamnă totuși că dialogul original japonez se sincronizează mai bine. Acestea fiind spuse, mișcările necorespunzătoare ale vocii și gurii nu împiedică cât de grozav este jocul altfel, deci acest lucru nu contează prea mult la sfârșitul zilei.

18MAI BUN DUBBED: VOCEA REGEI KAI

Pe lângă vocea lui Goku, Sean Schemmel oferă și vocea engleză a regelui Kai și credem că performanța sa de sunet cu obraz de bumbac funcționează mult mai bine pentru personaj decât „vocea lui de bătrân” originală. O parte din motivul pentru care funcționează mult mai bine în ochii noștri (sau este în urechile noastre?) Este că se potrivește cu antenele feței regelui Kai.

Vocea prostească pe care Schemmel o pune în oglindă este o prostie generală a personajului, întrucât este o zeitate care acționează ca orice altceva decât un zeu, ținându-se de lucrurile materiale și de glume, care sună mai bine și mai amuzant în dub.



17MAI BUN SUBBONAT: CENZURĂ ZERO

Dragon Ball Z a avut o istorie ciudată în America, unul dintre principalii factori în aceasta a fost cenzurarea la care a fost supus. Versiunea japoneză a seriei nu a experimentat acest lucru cel puțin, parțial pentru că nu a fost comercializată ca o serie pentru copii, doar ca un anime.

Astfel, versiunea originală japoneză a Dragon Ball Z nu am făcut modificări sau modificări, ceea ce credem că îi dă ceva în primele versiuni ale dubului englezesc, care erau urâte cu o cenzură ridicolă și prostească, cum ar fi infamul „Home for Infinite Losers”, care se potrivește standardelor rețelei pentru copii. Din fericire, am obținut în cele din urmă lansarea necenzurată a CU , dar paguba a fost încă făcută.

16MAI BUN DUBBED: ZAMASU CASTING

Nu suntem siguri dacă există vreo poveste de răscumpărare în spatele castingului actorului vocal japonez al lui Zamasu, dar știm cu certitudine că există una în spatele actorului său vocal englez, James Marsters. Faptul că Marsters a vrut un rol în Dragon Ball Super pentru a-și răscumpăra partea în live-action Dragon Ball Evolution este atât de încântător și minunat și ceva despre care sub nu se poate lăuda.

Desigur, acesta este un motiv ciudat pentru a alege versiunea dub a lui Zamasu în fața versiunii japoneze, dar Marsters se întâmplă să fie, în opinia noastră, cel mai bun actor de voce pentru personaj, deoarece aduce ani de experiență în interpretarea personajelor ticăloase la rol , jucând Zamasu ca subtil și nuanțat.

cincisprezeceMAI BUN SUBBED: glume și puncte de complot

Aceasta se leagă de lipsa de cenzură a versiunii originale japoneze, din moment ce unele dintre gaguri din minge Dragon și Dragon Ball Z trebuia tăiat pentru conținutul lor grafic. Cu toate acestea, de multe ori, motivul pentru care glumele nu funcționează bine într-un dub anime este pur și simplu doar probleme de traducere.

emblema focului trei case se joacă

Un joc de cuvinte care funcționează într-o limbă nu se traduce întotdeauna într-o altă limbă, în ciuda eforturilor scriitorilor de traducere muncitori. Același lucru este valabil pentru anumite detalii despre complot pe care unele dubs timpurii le-ar fi putut renunța din cauza unor probleme de traducere, o problemă pe care versiunea originală, evident, nu ar fi avut-o.

14MAI BUN DUBBED: VOCEA VEGETA

Aici intrăm în unele dintre părerile mai îndrăznețe, dar încă o dată, acestea nu sunt declarații greșite. În opinia noastră, actorul vocal al lui Vegeta în engleză, Chris Sabat, este actorul vocal superior al personajului.

Toate recuzitele pentru Ryō Horikawa, precum și pentru Brian Drummond, vocea originală a filmului „It's Over 9000”, dar Sabat și-a perfecționat într-adevăr interpretarea personajului de-a lungul anilor, găsind cantitatea potrivită de adâncime a vocii sale pentru a se potrivi cu natura dură a lui Vegeta, cu un ușor accent britanic adăugat pentru a crea un sentiment de regalitate care să se potrivească originilor sale regale. La sfârșitul zilei, ne este greu să ne imaginăm pe altcineva în rol, ceea ce arată cât de iconică este interpretarea Sabat a personajului.

13MAI BUN SUBBED: TRANSFORMAREA SS2 A LUI GOHAN

O mulțime de oameni adoră Cell Saga și, din motive întemeiate, deoarece conține unul dintre cele mai mari momente ale personajului lui Gohan, când își depășește limitele și merge Super Saiyan 2, o scenă despre care simțim că funcționează mai bine în versiunea originală japoneză decât dub. Toate meritele sunt acordate celor două actrițe vocale care l-au interpretat pe Gohan, Stephanie Nadolny și Colleen Clinkenbeard, dar Masako Nozawa a pus în scenă această scenă specială.

Nozawa i-a adus un joc A atunci când a venit vorba de țipătul pe care Gohan l-a scos în timpul transformării sale, care lovește atât de tare, scuturându-ne până la capăt, pe măsură ce am simțit atât furia, cât și durerea lui Gohan în timp ce îl împingea pe Super Saiyan la un nivel cu totul nou.

12MAI BUN DUBBED: VARIETATEA FAMILIEI FIULUI

Masako Nozawa este un individ foarte talentat, atât pentru că a participat la jocul de voce de destul de mult timp, cât și pentru că exprimă în mod constant Goku și cei doi fii ai săi. Cu toate acestea, oricât de grozav este faptul că Nozawa îi exprimă pe Gohan și Goten în afară de a-și exprima tatăl, poate deveni confuz atunci când încearcă să facă diferența între ei.

maine bere co.seamnă tom vechi

Acum, acest lucru s-ar putea datora cu ușurință auzirii vocilor într-o altă limbă, dar la sfârșitul zilei, auzirea varietății între Goku, Gohan și Goten ajunge să funcționeze mult mai bine pentru personaje, lucru pe care dubul îl are peste sub .

unsprezeceMAI BUN SUBBED: VOCEA TOPULUI

Top a debutat recent în Dragon Ball Super Dub, și în comparație cu actorul său vocal japonez, trebuie să spunem că îl preferăm pe acesta din urmă. Fără lipsă de respect față de Ray Hurd, dar știind unde se îndreaptă personajul, trebuie să fim alături de Kenji Nomura, care aduce o combinație de putere și mândrie personajului.

Desigur, nu am văzut atât de mult din Top până acum pentru a face o judecată adecvată, așa că să spunem doar că am crezut că intrarea personajului a lovit mai tare în japoneză.

10MAI BUN DUBBED: VOCEA VIDEL

Videl era o fată destul de acerbă în adolescență, iar în dublul în engleză avea o voce feroce: vocea lui Kara Edwards, care este cel mai cunoscut actor de voce englez pentru personaj. Credem că este, de asemenea, cea mai bună persoană care a interpretat-o ​​pe Videl, deoarece aduce amestecul perfect de duritate și energie personajului.

Videl este dur, mai ales în Marele Saiyaman și în turneul mondial Saga, iar actrițele ei vocale japoneze o interpretează un pic prea delicată, în timp ce Edwards are o energie dură și aprinsă în spatele vocii lui Videl, care se potrivește cu personalitatea personajului.

9MAI BUN SUBBED: ELIBERARE

Am menționat mai devreme că lansarea Dragon Ball Z Dub-ul a fost, în cel mai bun caz, rau; o mulțime de probleme l-au împiedicat să obțină o lansare constantă, inclusiv ordinea episodului bazat pe sindicalizare și conținutul său violent. În plus, seria a fost difuzată în America înainte de original minge Dragon a obținut o versiune completă, ducând la o confuzie și mai mare.

minge Dragon și Dragon Ball Z Difuzările japoneze nu au avut aceste probleme, difuzându-se fără greș în fiecare săptămână. De fapt, Dragon Ball Z difuzat la o săptămână după ultimul episod din minge Dragon , tranziția perfectă a fanilor în noua serie în care ar trece ani înainte ca seria originală să fie difuzată în SUA.

8MAI BUN DUBBED: CULOARE SONORĂ

Acesta este cu siguranță cea mai tare dintre cele mai calde capturi, dar ascultă-ne. Deși atât coloana sonoră originală japoneză, cât și coloana sonoră inițială dub au ambele merite, trebuie să spunem că aceasta din urmă se potrivește mult mai mult conținutului Dragon Ball Z . Nu spunem că „Rock the Dragon” a fost o melodie perfectă sau altceva, ci coloana sonoră a metalului Dragon Ball Z Dubul original a fost grozav.

Ce modalitate mai bună de a însoți luptele supraomenești de proporții epice decât cu riff-uri de chitară minunate și partituri influențate de metal? Sincer, deși ne bucurăm că partitura originală a fost restaurată în dubsuri ulterioare, piesele lui Bruce Faulconer vor avea în continuare un loc special în inimile noastre.

7MAI BUN SUBBED: VOCEA ZENO

Japonia știe drăguț, nu se poate nega asta. Este o țară care a produs nenumărate mascote și personaje adorabile de anime, așa că este logic să arunce și un actor de voce perfect pentru a-l înfățișa pe zeul tuturor mascotele, Zeno. În opinia noastră, vocea japoneză Zeno funcționează mai bine decât versiunea sa engleză.

Din nou, nu ne referim la lipsă de respect cu aceste tipuri de afirmații, dar auzirea vocii minuscule și puternice a lui Satomi Kōrogi ieșind dintr-o ființă atotputernică funcționează atât de bine, încât într-adevăr îl face pe Dumnezeu să sune ca un copil mic, ceea ce este pe cât de adorabil pe cât de înspăimântător.

6MAI BUN DUBBED: GOKU GOES SS3

Așa cum a fost cu prima transformare a lui Goku într-un Super Saiyan, credem, de asemenea, că dubul englez a fost superior atunci când a venit prima transformare a personajului Super Saiyan 3. Încă o dată, Sean Schemmel a adus tot ce avea la această transformare, rezultând o versiune mai bună decât piesa vocală originală japoneză.

Transformarea SS3 a lui Goku pare dureroasă, de parcă se străduiește să-și mențină legătura cu realitatea în timp ce își împinge puterea la niveluri nebunești, toate acestea fiind resimțite prin țipetele abile ale lui Schemmel. În plus, Schemmel își aprofundează vocea când vorbește ca SS3 Goku, ceea ce adaugă un alt strat de interpretare excelentă la portretizarea personajului său.

5MAI BUN SUBBED: SACRIFICAREA PICCOLO

Sacrificiul lui Piccolo pentru a-l proteja pe Gohan a fost un moment frumos din serie; a arătat că Piccolo avea o inimă și că personajul îl îngrijea pe băiatul care îl trata de parcă nu ar fi fost monstrul pe care se credea el însuși. Momentul a fost puternic și poate mai puternic în versiunea originală japoneză a Dragon Ball Z .

Toate recuzitele pentru performanța lui Chris Sabat ca Piccolo, dar ceva despre versiunea originală japoneză a sacrificiului lui Piccolo lovește mai tare. Poate că țipetele dau o coardă mai emoțională cu vocea lui Toshio Furukawa, poate este cu totul altceva, dar știm că ne place mai bine versiunea originală a acestei scene.

casa lui x puterile lui x

4MAI BUN DUBBED: DOMNUL. VOCEA SATANEI

Domnul Satan este, în multe feluri, o caricatură a luptătorilor pro americani; este tare, e descurcat și iubește lumina reflectoarelor. La naiba, are chiar mustața Hulk Hogan și centura de campionat! Chiar dacă aceasta nu a fost inspirația din spatele personajului, descrierea se potrivește, motiv pentru care iubim actorul dub al personajului mai mult decât actorul său vocal japonez.

Motivul pentru aceasta este că Christopher Rager pune cu adevărat aspectele pro luptător ale personajului. Rager (al cărui nume de familie este în mod absurd adecvat pentru personaj) îl interpretează în esență pe domnul Satan ca o versiune campioană a artelor marțiale a lui Hulk Hogan și / sau Macho Man, Randy Savage, dând dovadă de macho-ness și bravadă pentru a face o performanță superioară a caracter.

3MAI BUN SUBBED: VOZĂ TINERĂ GOHAN KAI

Colleen Clinkenbeard face o treabă excelentă de a exprima tânărul Gohan în Kai dub de Dragon Ball Z, dar pentru mulți fani, nu există nici o bătaie a tânărului Gohan cu care au crescut, Stephanie Nadolny. Cu tot respectul pentru Clinkenbeard, versiunea japoneză a Dragon Ball Z Kai câștigă puncte în cartea noastră pentru că rămâne cu vocea lor originală.

Masako Nozawa a continuat să-l exprime pe Gohan în versiunea recut a seriei, unde dubul a înlocuit un actor de lungă durată. Suntem siguri că dubul a avut motivele sale, dar trebuie să respectăm angajamentul lui Nozawa de a juca Goku și fiii lui atât de mult timp.

DouăMAI BUN DUBBED: VOCEA ADULTULUI GOKU

Vocea lui Masako Nozawa este excelentă pentru tânărul Goku, tânărul Gohan și Goten, dar când vine vorba de vocea adultă a Saiyanului preferat de toată lumea, trebuie să fim alături de Schemmel. O parte din această opinie are legătură cu faptul că vocea lui Goku se schimbă de fapt din copilărie la maturitate, ceea ce face ca personajul să se simtă de fapt mai în vârstă.

Un alt argument este că Sean Schemmel, în timp ce oferă o voce mai veche pentru versiunea pentru adulți a personajelor, reușește totuși să evoce mirarea copilului de la un personaj care în acel moment avea 40 de ani. Când vine vorba de vocea adulților Goku, alegerea noastră este pentru dubs peste subs.

1MAI BUN SUBBED: CAST CONSTANT

Pe lângă faptul că nu au probleme de difuzare sau cenzură, versiunile originale japoneze ale minge Dragon , Dragon Ball Z și Dragon Ball Super câștigați ceva credit pentru menținerea unei distribuții mai consistente în raport cu dubul francizei. Subiecții au avut partea lor echitabilă de înlocuiri și schimbări de distribuție, dar nu la fel de mult ca discutiile.

În plus față de studioul de dublare care se schimbă după ordinea inițială a episodului în limba engleză și înlocuirea mai multor personaje, au existat, de asemenea, câteva schimbări de distribuție de-a lungul anilor, atât în Kai dub al seriei și al noilor filme precum și Super , toate acestea aducând mai multe modificări de distribuție decât versiunea originală japoneză.



Alegerea Editorului


De cinci ori Doctor Doom a făcut o dezvăluire dramatică a ultimei pagini

Alte


De cinci ori Doctor Doom a făcut o dezvăluire dramatică a ultimei pagini

Deși nu este la fel de cunoscut pentru asta ca Magneto sau Darkseid, Doctor Doom încă face ocazional câteva dezvăluiri dramatice din ultima pagină în benzi desenate.

Citeşte Mai Mult
Boruto: Cum funcționează modul Barion care amenință viața lui Naruto

Știri Anime


Boruto: Cum funcționează modul Barion care amenință viața lui Naruto

În manga Boruto, Naruto și Kurama au obținut o nouă formă care depășește nivelurile de putere ale formelor Sage și Kyuubi, dar la un cost mortal.

Citeşte Mai Mult