Dragon Ball Z: Saiyan sau Saiyajin (SSJ) - Care este diferența, explicată

Ce Film Să Vezi?
 

Dinastiile protagoniste din Dragon Ball franciza sunt membri ai speciei Saiyan. Această rasă de războinici puternici a fost cândva un popor mândru și trufaș cunoscut în întreaga galaxie pentru spiritul lor de luptă și tenacitate, precum și tendința lor spre colonialismul violent. Termenul, la fel ca franciza expansivă din care a apărut, a devenit omniprezent în cultura anime și cultura pop în general.



În ciuda acestei popularități, nu este termenul original pentru specie; mai degrabă, a fost Saiyajin, care, în ciuda unei ortografii similare, are o pronunție diferită. Fanii anime-urilor cărora le place să urmărească anime-urile secundare au cunoscut că folosesc termenul original, dar care este etimologia din spatele celor două cuvinte și sunt de fapt diferite?



Ce este într-un nume?

Termenul japonez Saiya-jin, la fel ca multe dintre numele din minge Dragon franciza, are mai multe elemente legate de jocul de cuvinte la etimologia sa. În primul rând, este legat de „yajin”, un termen care înseamnă „om sălbatic” în japoneză. Acest lucru se referă la modalitățile violente și militare ale cursei. „Saiya” este, de asemenea, o anagramă a „yasai”, care poate însemna fie legume, fie salată. Acest lucru explică numele speciilor bazându-se în mod adecvat pe numele diferitelor legume, cum ar fi Kakarot, Broly și, desigur, Vegeta. Planeta de origine a speciei înainte de a cuceri lumea finală a Planetei Vegeta a fost chiar numită Planeta Sadala.

Sufixul japonez „jin” înseamnă pur și simplu persoană. De exemplu, o persoană canadiană ar fi denumită „kanadajin” sau „persoană canadiană”. Astfel, Saiya-jin, sau persoana Saiya, se traduce literalmente ca ... persoană vegetală sălbatică!

Când seria a fost dublată în engleză, termenul a fost transliterat din Saiya-jin în Saiyan. Jocul de cuvinte al termenului original a fost evident pierdut atunci când a fost eliminat din limba japoneză, dar pronunția a fost chiar diferită. „Saiya-jin” se pronunță „Sigh-ya-jeen”, în timp ce „Saiyan” se pronunță „Say-uhn”. La fel, diferitele stări ale transformării „Super Saiya-jin” au devenit forme „Super Saiyan” în Occident. Merită menționat, totuși, că pronunția ar trebui să fie în continuare „Suspin” spre deosebire de „Spune”, iar transformarea Kaioken a lui Goku este pronunțată corect în dub. Acest lucru face ca o pronunție mai cunoscută în Funimation dub să fie incorectă.



Fanii americani introduși pentru prima dată în serie pe blocuri de programare precum Toonami ar fi auzit fără îndoială termenul și pronunția ca Saiyan, totuși, în ciuda acestei familiarități, respectarea termenului original a abundat în fandom.

castor eructiv trăiește castorul

LEGATE: Dragon Ball: De ce părul unui Saiyan își schimbă culoarea atunci când merge Super

Sunt doar Saiyan

Folosirea oricărui termen, Saiyan sau Saiya-jin, se învârte în mod obișnuit în ce parte a lumii a crescut un fan. Vestii occidentali și alți fani non-japonezi vor folosi cuvântul Saiyan și viceversa. În ciuda acestui fapt, mulți fani occidentali vor nota diferitele transformări Super Saiyan cu abrevieri și acronime, cum ar fi SSJ3, SSJG etc. Numerele, variind de la două la patru, se referă la nivel, dar „J” înseamnă „jin”. în Super Saiya-jin.



Având în vedere utilizarea altfel mai obișnuită a „Super Saiyan” în aceste cercuri, referirea la termenul original în acest mod nu are aproape niciun sens. Cu toate acestea, se crede că a devenit obișnuit în rândul fanilor ca o modalitate de a exprima mai precis sistemul original de denumire japonez. Acest lucru poate fi văzut și în modul în care fanii se vor referi la personaje precum Bulla, al cărui nume are un joc de cuvinte inerent, care este mult mai evident prin pronunția japoneză.

În ceea ce privește termenul care este mai precis, este din nou doar o chestiune de geografie și preferință. „N” de la sfârșitul lui Saiyan ar denota în continuare specia etimologic ca fiind alcătuită din „oameni / persoane Saiya”. Nu este altceva decât să te referi la oamenii din America, Mexic sau Kenya drept americani, mexicani sau kenyeni. Singurele elemente care se pierd în transliterarea cuvântului sunt cuvintele menționate mai sus „yaisa” și „yajin”, deși acești termeni fac referire la caracteristicile Saiyan-urilor care sunt altfel clar arătate și nu trebuie să fie spus în serie, oricum.

Mai mult, nume Saiyan precum Kakarot, Vegeta, Broly și Paragus rămân neschimbate în dubul englezesc, făcându-și omagiul de a produce încă ușor de văzut. Popularitatea continuă a francizei din Est și Vest s-a asigurat că aceasta rămâne un instrument de cultură pop pe ambele părți ale lumii, dar până acum nu a conciliat cei doi termeni oarecum divergenți pentru unul dintre conceptele de bază ale francizei.

CONTINUAȚI CITIREA: De ce Saiyanii lui Dragon Ball Z ARĂT doar ca și cum ar putea respira în spațiu



Alegerea Editorului


Rotten Tomatoes certifică Ant-Man și Wasp 'proaspete' cu un trofeu unic

Filme


Rotten Tomatoes certifică Ant-Man și Wasp 'proaspete' cu un trofeu unic

În urma unei ieșiri apreciate de critici, Ant-Man and the Wasp din Marvel a primit un trofeu unic pentru a-și marca succesul ca film „Certified Fresh”.

Citeşte Mai Mult
Partea îndepărtată: Gary Larson revine cu primele benzi desenate noi în 25 de ani

Benzi Desenate


Partea îndepărtată: Gary Larson revine cu primele benzi desenate noi în 25 de ani

Caricaturistul Gary Larson a adăugat noi pagini ale The Far Side pe site-ul său, pentru prima dată în 25 de ani.

Citeşte Mai Mult