Levi sau Rivaille? Cum sa încheiat atacul asupra căpitanului Titan cu două nume

Ce Film Să Vezi?
 

Inainte de Attack on Titan ' globală fandom a fost binecuvântat cu traducerile oficiale ale seriei, a fi la curent cu seria a însemnat recurgerea la scanări traduse neoficial. Aceste traduceri nu au fost întotdeauna cele mai exacte și, inițial, Attack on Titan ' Lexiconul global ar conține uneori informații și nume incorecte care s-au pierdut în luptă.



Cel mai faimos dintre acestea a fost prenumele lui Levi Ackerman, care a fost, pentru o perioadă de timp, scris cu scriere largă ca „Rivaille”. Iată ce a provocat confuzia inițială cu privire la ortografia și pronunția corectă a numelui căpitanului echipei Survey Corps.



tort mexican stout

Diferite alfabete: Levi vs Rivaille

Întrebarea dacă se pronunță sau nu Levi sau Rivaille (sau orice altă variantă) nu mai este pusă în dezbatere, ca fiecare traducere oficială până în prezent și creatorul însuși au confirmat că este într-adevăr pronunțat Levi . Singura întrebare rămasă este: Cum s-ar putea pierde atât de ușor un nume atât de simplu în traducere? Ei bine, răspunsul este pur și simplu că alfabetul funcționează diferit în Japonia.

În Japonia, cuvinte precum mare au propriul echivalent japonez (Sea = 海 sau umi) și sunt compuse folosind hiragana sau kanji. Aceste sisteme de scriere sunt utilizate pentru termeni, obiecte și / sau omonime de origine japoneză și fraze universale. De exemplu, salutările, locațiile geografice și obiectele precum „bună dimineața” sau „munte” există și sunt folosite peste tot în lume, fiecare limbă respectivă având propriul său mod de a exprima aceste fraze, locuri sau lucruri atât scrise, cât și verbal.

Cuvintele de origine străină, precum „McDonald’s”, folosesc sistemul de scriere katakana. Utilizarea acestui sistem implică în general cuvântul de origine străină și, ca atare, este interpretat fonetic datorită diferenței de alfabete. De exemplu, în ciuda faptului că nu există un echivalent japonez pentru „Mc” (Mick) sau „L” în cuvântul „McDonald’s”, ortografia în katakana, „マ ク ド ナ ル ド” (fonetic Ma-Ku-Do-Na-Ru-Do) , atunci când sunt citite împreună sună fonetic ca „McDonald’s” și pot fi interpretate ca atare - din nou, datorită înțelegerii că cuvintele scrise în katakana sunt în general de origine străină.



În katakana, Levi este scris „リ ヴ ァ イ”. „リ” se pronunță „ri”, „ヴ” se pronunță „vu”, iar „ァ イ” combinat se pronunță „ai” (sau „ochi”). Dacă se citește literalmente, „Rivuai” este scris, dar cum devine „Levi?” Deoarece este implicat katakana, interpretarea fonetică este necesară atunci când citește și, spre deosebire de un nume iconic precum McDonald's, numele personajelor sunt extrem de subiective și variabile. Rețineți că aceste traduceri ale fanilor au coincis cu versiunile japoneze ale Atac pe Titan și debutul în serie al lui Levi. Ca atare, chiar și cei fluenți în japoneză ar fi putut să înțeleagă cu ușurință care au fost intențiile creatorului Hajime Isayama în ceea ce privește numele lui Levi atunci când au fost traduse. Ca atare, „Rivuai” și alte variante ale „Levi” sunt cel mai probabil un produs al traducătorilor neoficiali care îl joacă în siguranță, alegând să traducă numele lui Levi la propriu, mai degrabă decât să facă o fotografie în întuneric.

LEGATE DE: Attack on Titan Anatomy: 5 lucruri ciudate despre Titanul lui Eren Yeager

Dar „Ribaille?”

Echivalentul lui „V” în hiragana este „B.” (katakana are un echivalent „V”, „ヴ” sau „Vu”, deoarece este sistemul de scriere japonez literal desemnat pentru cuvintele străine, dintre care multe folosesc litera „V.”) Echivalentul „L” este „ R. ' Astfel, în hiragana, „Levi” poate fi scris „リ ば い る” (リ = ri, ば い = bai, る = ru) sau Ribairu, care este una dintre puținele compoziții hiragane ale Levi bazate pe pronunția sa. Această compoziție funcționează și în katakana și, întrucât o mulțime de copiere, lipire, traducere, retraducere și interpretare intră în traduceri ale fanilor, nu este de la sine înțeles că undeva de-a lungul liniei „Levi” în katakana a fost tradus în hiragana și din nou în engleză.



Deoarece „R” este echivalent cu „L” și „B” este echivalent cu „V”, „Ribairu” (care este deja greșit) a fost interpretat ca „Rivaille”. Poate au interpretat că „R” din „Ri” ar trebui să rămână ca atare, dar că „Bairu” la sfârșit suna mai bine ca „Vaille”, care combinat ne dă „Rivaille”.

secară pe secară pe bere de secară

În ciuda numeroaselor traduceri și interpretări eronate, Levi este și va fi întotdeauna numele real, oficial al personajului Atac pe Titan .

CONTINUAȚI CITIREA: VIDEO: De ce ar trebui să fiți entuziasmați pentru atacul pe titan sezonul 4



Alegerea Editorului


MTG: The Aftermath sfidează așteptările cu bombe rare

Jocuri


MTG: The Aftermath sfidează așteptările cu bombe rare

March of the Machine: The Aftermath are mai multe bombe rare pentru Standard și Commander.

Citeşte Mai Mult
RECENZIE: Sezonul 4, Episodul 1 de Doom Patrol oferă un început ciudat și plin de timp

televizor


RECENZIE: Sezonul 4, Episodul 1 de Doom Patrol oferă un început ciudat și plin de timp

Doom Patrol s-a întors, sezonul 4 îmbinând triumful și tragedia pe măsură ce echipa minunat de ciudată a lui DC se întoarce. Iată recenzia CBR despre premiera sezonului.

Citeşte Mai Mult